Selv efter jeg fortalte ham, at hans kone ville overleve, var han stadig nedtrykt.
Cak i kad sam mu rekao da ce mu se supruga izvuci, ostao je u depresiji.
Jeg fortæller ham, at du er her.
Reæi æu mu da ste ovdje.
Fortalte du ham, at du elsker ham?
Jesi li mu rekla da ga voliš?
Jeg vil intet have med ham at gøre.
Ne želim ništa da imam sa njim.
Fortæl ham, at du elsker ham.
Reci mu da ga voliš. Džulijen.
Det er altid lykkedes ham at sikre os sejren.
Uvijek je uspijevao da nas vodi prema pobjedi.
Hvorfor lærte hans bedstefar ham at skyde? Hvorfor ikke hans far?
Zašto ga je djed uèio da puca a ne njegov otac?
Fortæl ham, at jeg er her.
Samo vi njemu recite da sam ja tu.
Fortæl ham, at jeg vil tale med ham.
Reci mu da se želim upoznati s njim.
Det har intet med ham at gøre.
Ovo nema nikakve veze sa njim.
Jeg vil bare lære ham at kende.
Želim samo da upoznam èovjeka, to je sve.
Det har ikke noget med ham at gøre.
Ovo nema nikakve veze s njim. Skloni se. Ovo nema ništa...
Sig til ham, at han skal komme hjem.
Кажи му да се врати кући.
Fortæl ham, at det ikke passer.
Ali oboje znamo da to nije istina. Kaži mu Kejt.
Sig til ham, at jeg er ked af det.
Recite, ocu Mooru, da mi je žao.
Jeg vil ikke lære ham at kende.
Da, pa, ne želim da ga upoznam.
Fortæl ham, at de begge vejer det samme.
Reci mu da su jednake težine.
Fortæl ham, at jeg er ked af det.
Reci mu da mi je žao.
Sig til ham, at jeg har pengene.
Реци му да имам лову. Важи?
Jeg vil rigtig gerne vise ham at det her bliver så godt for os, og at vi er så klar til den her chance.
Irve, stvarno želim da vidi koliko æe ovo biti dobro za zajednicu, koliko smo spremni za ovu priliku.
Jeg ville ikke have noget med ham at gøre.
Ne bih želeo da imam ništa sa njim.
Da den kinesiske betjent nærmede sig min familie, rejste jeg mig impulsivt op og fortalte ham at det var en gruppe døvstumme som jeg tog mig af.
Како је кинески полицајац прилазио мојој породици импулсивно сам устала и рекла му да су то глуви и глупи људи које ја пратим.
Og Moses fortalte Aron om alt, hvad HERREN havde pålagt ham, og om alle de Tegn, han havde befalet ham at gøre.
I Mojsije kaza Aronu sve reči Gospodnje, za koje ga posla, i sve znake koje mu zapovedi.
Da sagde HERREN til Moses: "Stig ned og indskærp Folket, at de ikke må trænge sig frem til HERREN for at se ham, at der ikke skal ske et stort Mandefald iblandt dem.
A Gospod reče Mojsiju: Sidji, opomeni narod da ne prestupe medje da vide Gospoda, da ne bi izginuli od mene.
Men den Profet, der formaster sig til at tale noget i mit Navn, som jeg ikke har pålagt ham at tale, eller taler i en anden Guds Navn, den Profet skal dø!"
Ali prorok koji bi se usudio govoriti šta u moje ime što mu ja ne zapovedim da govori, ili koji bi govorio u ime drugih bogova, takav prorok da se pogubi.
Og HERREN har i Dag ladet dig tilsige ham, at du vil være hans Ejendomsfolk, som han har sagt dig, og tage Vare på alle hans Bud,
A Gospod se tebi danas zarekao da ćeš mu biti narod osobit, kao što ti je govorio, da bi držao svi zapovesti Njegove;
Da åbnede hun Mælkesækken og gav ham at drikke og dækkede ham atter til.
A ona otvori meh mleka i napoji ga, pa ga pokri.
Du skal kundgøre ham, at jeg har dømt hans Slægt for evigt, fordi han vidste, at hans Sønner ringeagtede Gud, og dog ikke talte dem alvorligt til.
Jer sam mu javio da ću suditi domu njegovom doveka za nevaljalstvo, za koje je znao da njim navlače na se prokletstvo sinovi njegovi, pa im nije zabranio.
Da Saul kom tilbage fra Forfølgelsen af Filisterne, blev det meldt ham, at David var i En-Gedis Ørken.
I kad se Saul vrati odagnavši Filisteje, rekoše mu govoreći: Eno Davida u pustinji engadskoj.
Dog vilde HERREN ikke tilintetgøre Juda for sin Tjener Davids Skyld efter det Løfte, han havde givet ham, at han altid skulde have en Lampe for hans Åsyn.
Ali Gospod ne hte zatrti Jude radi Davida sluge svog, kao što mu beše rekao da će mu dati videlo izmedju sinova njegovih doveka.
og da Jeremias havde sagt alt, hvad HERREN havde pålagt ham at sige til alt Folket, greb Præsterne og Profeterne og alt Folket ham og sagde: "Du skal dø!
I kad Jeremija izgovori sve što mu Gospod zapovedi da kaže svemu narodu, uhvatiše ga sveštenici i proroci i sav narod govoreći: Poginućeš.
Og de bade ham, at de blot måtte røre ved Fligen af hans Klædebon; og alle de, som rørte derved, bleve helbredede.
I moljahu Ga da se samo dotaknu skuta od Njegove haljine; i koji se dotakoše ozdraviše.
Og straks løb en af dem hen og tog en Svamp og fyldte den med Eddike og stak den på et Rør og gav ham at drikke.
I odmah otrča jedan od njih te uze sundjer, i napuni octa, pa natače na trsku, te Ga pojaše.
Men de fældede alle den Dom over ham, at han var skyldig til Døden.
A oni svi kazaše da je zaslužio smrt.
Men en løb hen og fyldte en Svamp med Eddike og stak den på et Rør og gav ham at drikke og sagde: "Holdt! lader os se, om Elias kommer for at tage ham ned."
A jedan otrča te napuni sundjer octa, pa nataknuvši na trsku pojaše Ga govoreći: Stanite da vidimo hoće li doći Ilija da ga skine.
Og han bød ham, at han skulde ikke sige det til nogen, men "gå bort, og fremstil dig for Præsten, og offer for din Renselse, således som Moses har befalet, til Vidnesbyrd for dem!"
I On mu zapovedi da nikom ne kazuje: Nego idi i pokaži se svešteniku, i prinesi dar za očišćenje svoje, kako je zapovedio Mojsije za svedočanstvo njima.
Men da Farisæeren, som havde indbudt ham, så det, sagde han ved sig selv: "Dersom denne var en Profet, vidste han, hvem og hvordan en Kvinde denne er, som rører ved ham, at hun er en Synderinde."
A kad vide farisej koji Ga je dozvao, reče u sebi govoreći: Da je on prorok, znao bi ko i kakva ga se žena dotiče: jer je grešnica.
Men de fortalte ham, at Jesus af Nazareth kom forbi.
I kazaše mu da Isus Nazarećanin prolazi.
Så troede Jøderne ikke om ham, at han havde været blind og var bleven seende, førend de fik kaldt på Forældrene til ham, som havde fået sit Syn.
Tada Jevreji ne verovaše za njega da beše slep i progleda, dok ne dozvaše roditelje onog što je progledao,
Så kom da dette Ord ud iblandt Brødrene: "Denne Discipel dør ikke;" og Jesus havde dog ikke sagt til ham, at han ikke skulde dø, men: "Dersom jeg vil, at han skal blive, indtil jeg kommer, hvad vedkommer det dig?"
Onda izidje ova reč medju braćom da onaj učenik neće umreti: ali Isus ne reče njemu da neće umreti, nego: Ako hoću da ostane dok ja ne dodjem, šta je tebi do toga?
Da han nu var en Profet og vidste, at Gud med Ed havde tilsvoret ham, at af hans Lænds Frugt skulde en sidde på hans Trone,
Prorok dakle budući, i znajući da mu se Bog kletvom kle od roda bedara njegovih po telu podignuti Hrista, i posaditi Ga na prestolu njegovom,
Og han gav ham ikke Ejendom deri, end ikke en Fodsbred; dog forjættede han ham at give ham det til Eje og hans Sæd efter ham, endskønt han intet Barn havde.
I ne dade mu nasledstvo u njoj ni stope; i obreče mu je dati u držanje i semenu njegovom posle njega, dok on još nemaše deteta.
Ham oprejste Gud på den tredje dag og gav ham at åbenbares,
Ovog Bog vaskrse treći dan, i dade Mu da se pokaže,
Men Ypperstepræsten Ananias befalede dem, som stode hos ham, at slå ham på Munden.
A poglavar sveštenički Ananija zapovedi onima što stajahu kod njega da ga biju po ustima.
Og dette er den Frimodighed, som vi have over for ham, at dersom vi bede om noget efter hans Villie, hører han os.
I ovo je sloboda koju imamo k Njemu da ako šta molimo po volji Njegovoj posluša nas.
5.5694711208344s
Preuzmite našu aplikaciju sa rečnim igrama besplatno!
Povežite slova, otkrijte reči i izazovite svoj um na svakom novom nivou. Spremni za avanturu?